
Анализ переводов, выполненных ИИ.
Пример 2
(Пример 1 см. здесь)
Содержание
1. Как ИИ переводит тексты (предположение)
2. Анализ машинного перевода
3. Анализ перевода, выполненного ИИ
4. Отредактированный перевод
5. Как еще ИИ может помочь улучшить текст перевода
6. Выводы
1. Как ИИ переводит тексты (предположение)
У меня сложилось впечатление, что ИИ переводит тексты так, как представлено на схеме ниже.

Рис.1 Схема предполагаемого алгоритма работы ИИ при переводе текста
Вероятно, процесс перевода происходит следующим образом:
1) Сначала ИИ получает от переводчика промпт (запрос) на выполнение перевода.
2) Затем выполняет машинный перевод.
3) Ищет и анализирует на языке перевода тексты, аналогичные тексту машинного перевода.
4) Генерирует переведенный текст на основании текстов, аналогичных тексту машинного перевода.
Качество перевода, который создаст ИИ, зависит от следующих факторов:
1) Насколько хорошо составлен промпт
2) Насколько хорошо изложен исходный текст
Чем лучше изложен исходный текст, тем выше будет качество машинного перевода
3) Как много удастся найти текстов на языке перевода, аналогичных тексту машинного перевода.
Чем меньше найдется фрагментов, близких по смыслу тексту машинного перевода, тем хуже будет текст, сгенерированный ИИ
4) Каково соотношение хороших и плохих текстов среди найденных на языке перевода. Чем меньше окажется хороших текстов, тем хуже будет текст, сгенерированный ИИ.
2. Анализ машинного перевода
Рассмотрим машинный перевод (МП) небольшого текста из каталога на автоматические выключатели компании Legrand.
Исходный текст
(1) The new DPX³ 125 HP, 160 HP and 250 HP MCCBs extend the advantages of the DPX³ range from 16 A to 1600 A. Not only do DPX³ HP MCCBs provide reliable, accurate protection, they also offer numerous benefits for your low voltage distribution boards.
(2) The wide choice of characteristics and versions meets the requirements of all types of installation.
(3) The new configurable electronic protection units as well as the different selectivity techniques available help ensure optimum continuity of service.
(4) Perfect synergy with Legrand XL³ and XL³ S enclosures simplifies implementation. Numerous accessories are available to enable adaptation to any board configuration.
Текст состоит из четырех фрагментов (1)…(4).
Красным цветом я выделил неправильную терминологию или неправильную передачу смысла, а желтой заливкой – фрагменты, изложение которых не соответствует узусу или оформление которых не соответствует правилам.
Анализ проблем каждого фргамента представлен в следующем порядке:
исходный текст > машинный перевод > объяснение проблем.
ФРАГМЕНТ (1)
The new DPX³ 125 HP, 160 HP and 250 HP MCCBs extend the advantages of the DPX³ range from 16 A to 1600 A. Not only do DPX³ HP MCCBs provide reliable, accurate protection, they also offer numerous benefits for your low voltage distribution boards.
Новые MCCB DPX3 мощностью 125 л.с., 160 л.с. и 250 л.с. расширяют возможности линейки DPX3 от 16 А до 1600 А. MCCB DPX3 HP не только обеспечивают надежную и точную защиту, но и предлагают множество преимуществ для ваших низковольтных распределительных щитов.
MCCB
Эта английская аббревиатура означает moulded case circuit breaker и переводится как автоматический выключатель в литом корпусе.
Автоматический выключатель – это аппарат, который автоматически отключает (и тем самым защищает) электрическую цепь от недопустимо большого тока, например от тока короткого замыкания.
Каждый из вас мог видеть автоматические выключатели в квартирном щитке, который обычно расположен в холле на лестничной площадке.

Рис. 2. Автоматические выключатели в квартирном щитке
Различают модульные автоматические выключатели (рис. 3) и автоматические выключатели в литом корпусе (рис. 4).

Рис. 3. Модульные автоматические выключатели

Рис. 4. Автоматические выключатели в литом корпусе
В рассматриваемом фрагменте текста речь идет об автоматических выключателях в литом корпусе на ток от 16 до 1600 А. Чем больше номинальный ток автоматического выключателя, тем больше его габаритные размеры.
DPX3
МП не умеет отображать знаки в верхнем индексе.
мощностью 125 л.с.
МП решил, что обозначение аппарата DPX³ 125 HP следует перевести как DPX³ мощностью 125 л.с. На самом деле речь идет об аппарате DPX³ HP на 125 А.
от 16 А до 1600 А
По правилам редакционно-издательского оформления диапазона значений должно быть написано "от 16 до 1600 А".
для ваших
В техническом тексте следует избегать не свойственных русскому языку лишних притяжательных местоимений.
низковольтных распределительных щитов
Здесь всё написано правильно.
Пользуясь случаем, хочу объяснить смысл этого термина.
Распределительный щит – это устройство для распределения электроэнергии. В зависимости от ситуации такое устройство может быть небольшим, например квартирный щиток, как рис. 2, или очень большим, как на рис. 5.

Рис. 5. Низковольтный распределительный щит на большой ток
На рис. 5 электрическая энергия по шинам 1 поступает на самый большой (вводной) автоматический выключать 2, а после него по шинам 3 подается (распределяется) на автоматические выключатели в литом корпусе 4 и на модульные автоматические выключатели 5.
Чтобы лучше понять смысл распределения электроэнергии, рассмотрим, как она распределяется в квартирном щитке.
В любой современной квартире используется электрическое освещение, холодильник, стиральная машина, могут быть подключены электрическая плита, кондиционер, электрические розетки для телевизора, компьютера, электрочайника и т. д. Все указанные устройства получают электроэнергию по отдельным проводам от квартирного щитка.
Схематически распределение электроэнергии представлено на рис. 6.

Рис. 6. Схема распределения электроэнергии в квартире
Электроэнергия поступает на вводной автоматический выключатель. Если необходимо полностью отключить подачу электроэнергии в квартиру (обесточить квартиру), достаточно отключить вводной выключатель. Это обеспечивает безопасность выполнения работ внутри квартирного щитка и в квартире.
От вводного выключателя электроэнергия по отдельным проводам подается на модульные автоматические выключатели, каждый из которых предназначен для включения, отключения и защиты отдельных цепей (линий) питания: освещения, розеток, холодильника, стиральной машины и т. д. Если, например, необходимо поменять лампочки в люстре, то для обеспечения безопасности достаточно отключить только автоматический выключатель освещения. Остальные линии (цепи) питания могут продолжать работать.
Мне осталось объяснить, в чем заключается защита линий питания.
1) При включении освещения, электрического чайника, холодильника, стиральной машины и т. д. по проводам соответствующей линии питания протекает электрический ток.
2) При протекании тока выделается тепло.
3) Количество выделяющегося тепла прямо пропорционально квадрату протекающего тока.
4) Значение тока зависит от мощности работающего устройства.
Если, например, включить в розетку электрический чайник, то по линии питания розеток потечет ток, равный приблизительно 5 А. Если включить пять чайников, то по линии питания и через автоматический выключатель, защищающий эту линию, потечет ток, равный 5х5=25 А, а количество тепла, выделяющегося в проводах этой линии, возрастет в 252=25х25=625 раз.
Это очень опасно, поскольку от такого количества тепла провода могут загореться.
Поэтому автоматический выключатель отключит и таким образом защитит линию питания розеток, к которой подключены 5 чайников, от возгорания.
Еще больший ток протекает при возникновении так называемого короткого замыкания и в этом случае автоматический выключатель мгновенно отключает и, таким образом, защищает линию питания.
ФРАГМЕНТ (2)
The wide choice of characteristics and versions meets the requirements of all types of installation.
Широкий выбор характеристик и исполнений удовлетворяет требованиям, предъявляемым ко всем типам установок.
Смысл фразы и в исходном, и в переведенном тексте неясен. Мой вариант перевода см. п. 4. Отредактированный перевод.
установок
Непонятно, о чем идет речь: о монтаже или об оборудовании (объекте).
На самом деле в данном случае installation - это электроустановка.
Электроустановка – это обобщающий термин, который означает совокупность электрооборудования, расположенного в пределах определенного пространства, здания или помещения и получающего электропитание от одного источника (в нашем случае от распределительного щита).
Примеры электроустановок:
• Квартира (получает питание от квартирного щитка)
• Здание в целом (получает питание от распределительного щита)
• Производственная линия (получает питание от распределительного щита)
ФРАГМЕНТ (3)
The new configurable electronic protection units as well as the different selectivity techniques available help ensure optimum continuity of service.
Новые настраиваемые электронные блоки защиты, а также различные методы селективности помогают обеспечить оптимальную непрерывность обслуживания.
блоки защиты
В автоматических выключателях такое устройство называется расцепитель.
Расцепитель обычно встроен в автоматический выключатель и автоматически отключает его, если контролируемая величина (чаще всего электрический ток) превышает заданное значение.
методы селективности
Здесь речь идет о вариантах селективности действия защиты.
оптимальную непрерывность обслуживания
В данном контексте optimum continuity of service означает оптимальную бесперебойность электропитания (отдельных устройств). Не вдаваясь в подробности, можно сказать, что если автоматический выключатель защищает несколько устройств, то использование селективности позволяет отключать не всю группу защищаемых устройств, а только то, устройство, которое действительно требуется отключить, при этом остальные устройства продолжают работать.
Таким образом, оптимальная бесперебойность электропитания - это ситуация, при которой те устройства, питание которых можно не отключать, продолжают бесперебойно его получать.
ФРАГМЕНТ (4)
Perfect synergy with Legrand XL³ and XL³ S enclosures simplifies implementation. Numerous accessories are available to enable adaptation to any board configuration.
Идеальное взаимодействие с корпусами Legrand XL3 и XL3 S упрощает внедрение. Имеется множество аксессуаров, позволяющих адаптировать их к любой конфигурации платы.
Идеальное взаимодействие с корпусами
Смысл не ясен. Мой вариант перевода см. п. 4. Отредактированный перевод.
упрощает внедрение
Смысл передан расплывчато.
Здесь речь идет о том, что автоматические выключатели используются не сами по себе, т. е. не как отдельные аппараты. Специалист, разрабатывающий проект электропитания (электроснабжения) электроустановки, должен:
- сначала спроектировать низковольтное распределительное устройство (квартирный щиток, главный распределительный щит и т. д.);
- затем это распределительное устройство должны изготовить (обычно на специальном предприятии);
- доставить и смонтировать его на месте будущей эксплуатации;
- подключить к нему электрические кабели;
- и наконец – ввести электроустановку в эксплуатацию.
В рассматриваемом предложении говорится о том, что в конструкции автоматических выключателей и корпусов щитов, в которые они встраиваются, всё хорошо продумано. Поэтому, используя описываемые автоматические выключатели и указанные корпуса, распределительные щиты легко проектировать, изготавливать, монтировать, подключать и вводить в эксплуатацию.
аксессуаров
принадлежностей
адаптировать их к любой конфигурации платы
Здесь речь идет о том, что для рассматриваемых автоматических выключателей предусмотрены различные принадлежности (accessories), использование которых облегчает проектирование, изготовление, монтаж и подключение (to enable adaptation) щитов любой конструкции (any board configuration).
3. Анализ перевода, выполненного ИИ
Теперь проанализируем перевод этого же текста, выполненный ИИ.
В качестве ИИ я взял бесплатный https://www.perplexity.ai
Промпт
Переведи на русский язык фрагмент текста из каталога продукции на автоматические выключатели Legrand в литом корпусе.
Термины должны соответствовать российской нормативной документации. Необходимо правильно передать смысл и изложить его в соответствии с узусом тематической области и жанром каталога продукции.
«[Исходный текст]»
Ответ ИИ
Новые автоматические выключатели в литом корпусе DPX³ 125 HP, 160 HP и 250 HP расширяют преимущества линейки DPX³ в диапазоне токов от 16 А до 1600 А. Автоматические выключатели DPX³ HP обеспечивают не только надежную и точную защиту, но и предлагают широкий набор преимуществ для вводно-распределительных устройств и щитов низкого напряжения.
Широкий выбор характеристик и исполнений позволяет удовлетворить требования всех типов электроустановок.
Новые конфигурируемые электронные расцепители, а также различные доступные схемы (техники) селективности обеспечивают оптимальную надежность и непрерывность электроснабжения.
Полная совместимость с корпусами (шкафами) Legrand XL³ и XL³ S упрощает проектирование и монтаж.
Широкая номенклатура аксессуаров позволяет адаптировать аппараты к любой конфигурации распределительного устройства (щита).
Перевод, выполненный ИИ, хотя и содержит ряд недостатков, все же лучше (осмысленнее) перевода, выполненного Яндекс-переводчиком. Я думаю, что определенную роль в этом сыграли следующие факторы:
-
достаточно толковый промпт,
-
наличие в интернете большого числа текстов на русском языке по автоматическим выключателям в литом корпусе компании Legrand.
Рассмотрим проблемы перевода, выполненного ИИ.
расширяют преимущества
Вряд ли эта фраза соответствует нормам русского языка.
Давайте попросим ИИ подобрать более подходящее выражение.
Промпт
Подбери выражение, соответствующее нормам русского языка, которое по смыслу означает "увеличивать число преимуществ" какого-либо устройства.
Ответ ИИ
Наиболее нейтрально и по-русски естественно: «расширять функциональные возможности устройства» или «увеличивать его функциональность».
Для технического текста чаще всего лучше звучит «расширять функциональные возможности».
Пожалуй, "расширять функциональные возможности" – это лучше, чем "расширять преимущества".
линейки DPX³
Отредактированный вариант: выключателей серии DPX³.
предлагают широкий набор преимуществ
Отредактированный вариант: обладают множеством дополнительных функций, которые можно использовать в низковольтных распределительных щитах.
Широкий выбор характеристик и исполнений позволяет удовлетворить требования всех типов электроустановок.
Это предложение практически полностью совпадает с текстом МП, что согласуется с предложенным мною алгоритмом работы ИИ, а именно, сначала ИИ выполняет машинный перевод.
Смысл фразы и в исходном, и в переведенном тексте неясен. Мой вариант перевода см. п. 4. Отредактированный перевод.
обеспечивают оптимальную надежность и непрерывность электроснабжения
Электроснабжение – это обеспечение потребителей электрической энергией [ГОСТ 19431-84].
При этом потребитель электрической энергии – это юридическое или физическое лицо, использующее электрическую энергию на основании заключенного договора [ГОСТ 32144-2013].
Таким образом, непрерывность (бесперебойность) электроснабжения – это снабжение электроэнергией объектов, которыми владеют юридические или физические лица и платят за электрическую энергию в соответствии с договором. К таким объектам (электроустановкам) относятся предприятие, обособленный цех, строительная площадка, квартира.
Обратите внимание! Электродвигатель, шкаф с аппаратурой и т. д. используют электроэнергию, но никто не платит за использование ими электрической энергии по отдельному договору. Такие устройства называются приемники электрической энергии и для них вместо термина электроснабжение используется термин электропитание.
Фраза о том, что (автоматические выключатели) обеспечивают оптимальную надежность и непрерывность электроснабжения, справедлива только для вводного автоматического выключателя (см. рис. 6) при условии, что он защищает электроустановку, владелец которой оплачивает использование электроэнергии по договору с электроснабжающей организацией, например владелец квартиры.
Для всех остальных автоматических выключателей, защищающих цепи питания приемников электрической энергии (электродвигателей, холодильника, стиральной машины и т. д.), речь должна идти о непрерывности (бесперебойности) электропитания.
4. Отредактированный перевод
Новые автоматические выключатели в литом корпусе DPX³ 125 HP, 160 HP и 250 HP расширяют функциональные возможности выключателей серии DPX³ на ток от 16 до 1600 А. Помимо надежной и точной защиты, автоматические выключатели DPX³ HP обладают множеством дополнительных функций, которые можно использовать в низковольтных распределительных щитах.
Широкий выбор технических характеристик и вариантов исполнения автоматических выключателей позволяет реализовать требования, предъявляемые к любым электроустановкам.
Новые настраиваемые электронные расцепители, а также различные варианты селективности действия защиты, обеспечивают оптимальную бесперебойность работы защищаемого оборудования.
Прекрасная сочетаемость с корпусами Legrand XL³ и XL³ S облегчает реализацию щитов распределения электроэнергии. Многочисленные принадлежности позволяют легко использовать автоматические выключатели при разработке распределительных щитов любой конструкции.
5. Как еще ИИ может помочь улучшить перевод
Ранее (см. п. 3) ИИ подобрал хорошую фразу "расширять функциональные возможности" вместо фразы "расширять преимущества".
Рассмотрим еще один пример перевода предложения про автоматические выключатели.
Исходный текст
T Generation is undeniably the family of molded case circuit breakers with the best performance/size ratio available on the market.
Перевод, выполненный ИИ
T Generation – несомненно семейство автоматических выключателей в литом корпусе с лучшим на рынке соотношением производительность/габарит.
Отредактированный перевод
Серия автоматических выключателей в литом корпусе T Generation безусловно являются лучшей на рынке по соотношению эксплуатационные характеристики/габаритные размеры.
Анализ перевода, выполненного ИИ
ИИ перевел performance как производительность.
Переводчик, хорошо знакомый с тематикой, знает, что у автоматических выключателей нет такой технической характеристики как производительность. Автоматический выключатель ничего не производит (не вырабатывает продукцию, энергию и не преобразует один вид энергии в другой). Он просто пропускает через себя электрический ток и размыкает цепь при обнаружении определенных проблем.
Начинающий переводчик, учитывая, что слово performance имеет много значений, должен проверить, существует ли в технической документации на автоматические выключатели техническая характеристика «производительность».
Обратимся к ИИ
Промпт 1
Существует ли для автоматических выключателей техническая характеристика "производительность"?
Ответ ИИ
Нет, в технической документации на автоматические выключатели (АВ) не существует характеристики «производительность». Это слово не является стандартным термином в электротехнике для описания параметров АВ.
Промпт 2
Что может означать термин «performance» в технической документации на автоматические выключатели?
Ответ ИИ
В технической документации на автоматические выключатели термин «performance» (на английском) обычно означает работоспособность / эксплуатационные характеристики / качество работы устройства — то есть как выключатель выполняет свою функцию при различных условиях.
На мой взгляд для данного контекста лучше всего подходит термин «эксплуатационные характеристики».
Определения этого термина я не нашел, но судя по информации, найденной в интернете, термин «эксплуатационные характеристики» существует и показывает диапазон возможностей использования изделия по назначению. Более подробно можно посмотреть в ГОСТ 2.114-2016 в разделе «Основные параметры и эксплуатационные характеристики».
6. Выводы
-
Полностью доверять ИИ нельзя.
Перевод, выполненный ИИ, нуждается в тщательной проверке и редактировании.
-
ИИ – хороший инструмент для думающего добросовестного переводчика.
При формальном и бездумном использовании ИИ бесполезен.
-
Для того чтобы проверить и отредактировать текст перевода, выполненного ИИ, переводчик должен достаточно хорошо владеть тематической областью, т. е. не только знать правильные термины, но и понимать их смыслы, а также обладать достаточным кругозором.
Выполнить хороший технический перевод только на основе знания терминов и работы с текстом невозможно.
-
Получая правильные промпты, ИИ может:
-
подобрать формулировку, наиболее точно соответствующую контексту и узусу тематической области;
-
проверить правильность термина, использованного в текcте перевода.
***