
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПРОЕКТ
Цель ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА: помочь преподавателям, переводчикам и студентам вузов повысить свою квалификацию в области технического перевода.
В максимально понятной для гуманитариев форме рассказывается о специфике технического перевода, о смысле основных технических понятий, анализируются неочевидные для гуманитариев ошибки перевода, демонстрируются образцы правильного узуса и т. д.
СОДЕРЖАНИЕ
1. Опыт обучения в вузе
2. Различные аспекты специфики технического перевода
2.1. Технический перевод в целом
2.2. Термины
2.2.1. Чем отличаются друг от друга русские термины,
обозначаемые по-английски одним и тем же словом. Иногда в исходном тексте английское слово отсутствует, но переводчику удобно применить один из двух рассматриваемых ниже русских терминов (см. например вал или ось?).
-
-
вал или ось?
-
величина или значение?
-
-
винт, болт, анкер и другие крепежные изделия
-
вода или влага?
-
возгорание или воспламенение?
-
вывод, зажим, клемма, контакт?
-
выключатель или переключатель?
-
задвижка, клапан, кран, дисковый затвор
-
наклонять, отклонять, поворачивать, опрокидывать, кантовать?
-
изготовитель или производитель?
-
испытание или тестирование?
-
кабель или провод?
-
крыша или кровля?
-
огонь или пламя?
-
оснастить или оборудовать?
-
отказ или неисправность?
-
перемещение или транспортирование?
-
переносной или портативный?
-
подключение или присоединение?
-
проектирование или конструирование?
-
продукт или изделие (устройство)?
-
разница или разность?
-
расход, подача, производительность или поток?
-
сбой или отказ?
-
труба или трубопровод?
-
электроснабжение или электропитание?
2.2.2. Смысл часто встречающихся русских слов и терминов:
2.2.3. Чем отличаются друг от друга английские термины, которые по-русски являются синонимами:
2.2.4. Трудности перевода некоторых английских терминов
2.3. Извлечение смысла
2.4. Изложение текстов
2.4.1. Проблемы изложения текстов на русском языке
2.4.2. Правила изложения
2.4.3. Основные стилистические дефекты
2.4.4. Специфика изложения документов отдельных видов (жанров)
3. Искусственный интеллект в техническом переводе
3.1. Анализ переводов, выполненных ИИ
4. Учебники, Справочники, Пособия

Изложены все необходимые на практике сведения о специфике письменного технического перевода на русский язык.
Пособие предназначено для начинающих и продолжающих технических переводчиков-гуманитариев, студентов и преподавателей вузов, а также всех, кто интересуется письменным техническим переводом на русский язык.
Отражен более чем 30-летний переводческий опыт компании «ИНТЕНТ».
Пособие поставляется в виде защищенного PDF-файла.
Объем: 188 стр.
Цена: 1500 руб.
ПОРЯДОК ПРИОБРЕТЕНИЯ
1. Убедитесь, что пособие Вам подходит.
Для этого скачайте первые 40 стр. и внимательно их изучите.
Следует учесть, что PDF-файл пособия защищен от копирования и печати. Защиту обеспечивает компания STAR FORCE.
Купив одну лицензию:
1) ВЫ СМОЖЕТЕ читать PDF-файл на двух устройствах.
Поиск и ссылки работают как в обычном PDF-файле.
2) ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ копировать информацию и печатать ее на принтере.
2. Как оплатить
Оплата производится переводом денег по номеру телефона +7 916 238 4390 (Сбербанк Изралий Соломонович Ш.)
При оплате необходимо в сообщении указать:
1) G1 (это обозначение товара)
2) Имя
То есть указать, например:
G1 Анна
⚠️ После перевода денег обязательно отправьте мне письмо с информацией об оплате по адресу pttcshalyt@mail.ru
Я свяжусь с вами и пришлю всё необходимое.

Учебник предназначен для начинающих и продолжающих технических переводчиков-гуманитариев, студентов и преподавателей вузов, а также всех, кто интересуется письменным электротехническим переводом на русский язык.
Отражен более чем 30-летний переводческий опыт компании «ИНТЕНТ».
Учебник поставляется в виде защищенного PDF-файла.
Объем: 600 стр.
Цена: 6000 руб.
ПОРЯДОК ПРИОБРЕТЕНИЯ
1. Убедитесь, что учебник Вам подходит
Для этого скачайте и внимательно изучите:
- Введение и полное содержание (63 стр.)
- Глава 1. Электроустановка, приемник, потребитель (50 стр.)
Следует учесть, что PDF-файл пособия защищен от копирования и печати. Защиту обеспечивает компания STAR FORCE.
Купив одну лицензию:
1) ВЫ СМОЖЕТЕ читать PDF-файл на двух устройствах.
Поиск и ссылки работают как в обычном PDF-файле.
2) ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ копировать информацию и печатать ее на принтере.
2. Как оплатить
Оплата производится переводом денег по номеру телефона +7 916 238 4390 (Сбербанк Изралий Соломонович Ш.)
При оплате необходимо в сообщении указать:
1) E1 (это обозначение товара)
2) Имя
То есть указать, например:
E1 Анна
⚠️ После перевода денег обязательно отправьте мне письмо с информацией об оплате по адресу pttcshalyt@mail.ru
Я свяжусь с вами и пришлю всё необходимое.
-
Пособие по эффективному обучению хорошему техническому переводу EN>RU. Тематика: НАГРЕВ, ОБОГРЕВ, ПОДОГРЕВ, ТЕМПЕРАТУРА, ТЕПЛО (ТЕПЛОТА), ТЕРМО..., ОТОПЛЕНИЕ И ГОРЯЧЕЕ ВОДОСНАБЖЕНИЕ (275 терминов).Часть 1. Введение в тематику. Часть 2. Рабочая тетрадь

Пособие предназначено для эффективного обучения техническому переводу EN>RU по тематике, связанной с нагревом, температурой, теплом, отоплением и т. д. Может использоваться как справочник при переводе текстов по указанной тематике.
Пособие рассчитано на начинающих и продолжающих технических переводчиков, в том числе и гуманитариев. Может быть полезно преподавателям технического перевода.
Пособие поставляется:
Часть 1 – в виде защищенного PDF-файла;
Часть 2 – в виде файла WORD. Рабочая тетрадь предназначена для выполнения упражнений на перевод. Ответы, по которым можно проверить правильность выполненного перевода, содердатся в Части 1.
Объем:
Часть 1 – 125 стр.
Часть 2 – 41 расчетная страница (по 250 англ. слов)
Цена: 1500 руб.
ПОРЯДОК ПРИОБРЕТЕНИЯ
1. Убедитесь, что пособие Вам подходит
Для этого скачайте первые 15 стр. PDF-файла и внимательно изучите:
Следует учесть, что PDF-файл пособия защищен от копирования и печати. Защиту обеспечивает компания STAR FORCE.
Купив одну лицензию:
1) ВЫ СМОЖЕТЕ читать PDF-файл на двух устройствах.
Поиск и ссылки работают как в обычном PDF-файле.
2) ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ копировать информацию и печатать ее на принтере.
2. Как оплатить
Оплата производится переводом денег по номеру телефона +7 916 238 4390 (Сбербанк Изралий Соломонович Ш.)
При оплате необходимо в сообщении указать:
1) T1 (это обозначение товара)
2) Имя
То есть указать, например:
T1 Анна
⚠️ После перевода денег обязательно отправьте мне письмо с информацией об оплате по адресу pttcshalyt@mail.ru
Я свяжусь с вами и пришлю всё необходимое.