орган управления
Параллельные тексты EN-RU
|
The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level. [IEC 60204-1-2006] |
Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки. [Перевод Интент] |
Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY. [IEC 60204-1-2006] |
Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета. [Перевод Интент] |
1.2.2. Control devices Control devices must be: — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary, — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity, — designed so that the movement of the control is consistent with its effect, — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots, — positioned so that their operation cannot cause additional risk, — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation, — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain. |
1.2.2. Органы управления Органы управления должны быть: - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение; - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения; - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием; - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом; - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков; - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий; - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам. |
Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary. | Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия. |
Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles. | Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики. |
Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account. | Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.). |
Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position. |
Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления. |
From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones. | Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц. |
If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start. | Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал. |
The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up. [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL] |
Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования. [Перевод Интент] |